Tomando palabras prestadas diré que me encuentro en el epicentro
del fin del mundo (sarcásticamente, por supuesto). Vivo a pocos kilómetros de
las tierras que hace menos de 2000 años fueron habitadas por la Civilización Maya.
Sin exagerar ni hacer mucha publicidad, confieso que siempre he experimentado esa
vibra ancestral en el ambiente, razón por la cual siento el llamado de vez en
cuando a visitar estos sitios arqueológicos aprovechando la gran ventaja de
encontrarme a pocos minutos de ellos.
Taking a few of borrowed words I’ll say that am in the epicenter of the end of the world (sarcastically of course!). I am a few kms. distance from the lands that less than 2000 years ago were occupied by the Mayan Civilization. Without exaggeration and spoilers, I confessed that I have been feeling the ancestral vibe in the atmosphere, reason why am called to go to this archeological sites once in a while. (Considering my distance advantage).
Taking a few of borrowed words I’ll say that am in the epicenter of the end of the world (sarcastically of course!). I am a few kms. distance from the lands that less than 2000 years ago were occupied by the Mayan Civilization. Without exaggeration and spoilers, I confessed that I have been feeling the ancestral vibe in the atmosphere, reason why am called to go to this archeological sites once in a while. (Considering my distance advantage).
Iximché no es el más majestuoso sitio en cuanto a
arqueología, sin embargo me siento altamente atraída por su simplicidad y la
naturaleza característica del área rural cercana, que incluye diversas especies
de flora y fauna, sobretodo aves que habitan en el lugar y se suman a la
sinfonía silvestre dirigida por el sonar de las hojas de los árboles.
Iximché is
not the most majestic place relatively to Archeology, nevertheless am highly attracted
to the simplicity and the rural area nature, including a lot of flora and fauna
species, especially birds who lives in the place and add their sing to the wild
symphony directed by the trees sound.
Si pudiera me mudaría cerca del sitio arqueológico e iría a
leer a Leonard Cohen todas las tardes en compañía de la hojarasca y los templos
ceremoniales.
If I could,
I would move near to Iximché and go to read Leonard Cohen every single
afternoon with the litterfall and the ceremonial temples.
Debido al frio de inicio de año me vi obligada a alterar mi atuendo pseudo-otoñal con chaqueta y calcetas extras, sin embargo esto no me impidió utilizar uno de mis vestidos vintage favoritos, con este cuello que evoca esa infancia que me rehúso a abandonar. Nuevamente el vestido es parte de la colección de vestidos de mi mamá y la chaqueta admito, parte de la colección de mi papá. Los zapatos son de Zara y la cartera un regalo que ya ustedes conocen. Pasen un precioso fin de semana y prepárense para el cambio.
Because of
the cold weather in the beginning of the year i was forced to alter my
pseudo-autumn (ish) outfit with an extra jacket and socks, but this wasn´t enough
to stop me to use one of my favorite vintage dresses, with this neckline that
evokes a childhood am refusing to abandon. Again, the dress is part of my
mother closet and the jacket, i must tell, part of my father closet. The
oxfords are from Zara and the purse a gift you already know. Have a nice
weekend and prepare yourself for the change!
Pictures by Ana and Babar.
Remember to follow us on BLOGLOVIN and visit our lovely tumblr LAZYCATMIND!
You look great I love the blue on the dress
ResponderEliminarThanks for visiting my blog and I love yours! I am now following you on bloglovin and I'd love it if you'd follow back!
ResponderEliminarThis is a great look--I love the blue and the pictures are really nice!
www.wayoutsidelookingin.blogspot.com